第1691章.十六国时期40(151)西秦政权(十)

秃发乌孤遣使来结和亲。使乞伏益州攻克支阳、鹯武、允吾三城,俘获万余人而还。又遣益州与武卫慕容允、冠军翟瑥率骑二万伐吐谷浑视罴,至于度周川,大破之。视罴遁保白兰山,遣使谢罪,贡其方物,以子宕岂为质。鲜卑叠掘河内率尸五千,自魏降乾归。

(秃发乌孤派使者前来结为姻亲。乞伏乾归派乞伏益州攻克支阳、鹯武、允吾三座城池,俘获一万多人后返回。又派遣乞伏益州与武卫将军慕容允、冠军将军翟瑥率领两万骑兵讨伐吐谷浑的视罴,进军到度周川,把视罴打得大败。视罴逃到白兰山据守,派使者前来谢罪,进献当地特产,并把儿子宕岂送来作为人质。鲜卑族叠掘河内率领五千部众,从北魏归降乞伏乾归。)

乾归所居南景门崩,恶之,遂迁于苑川。姚兴将姚硕德率众五万伐之,入自南安峡。乾归次于陇西以距硕德。兴潜师继发。

(乞伏乾归所居住之处的南景门崩塌,他厌恶这种不祥之兆,于是迁都到苑川。姚兴的将领姚硕德率领五万大军前来讨伐,从南安峡进军。乞伏乾归在陇西驻扎军队,以抵御姚硕德。而姚兴则悄悄率领后续部队紧跟而至。)

乾归闻兴将到,谓诸将曰:“吾自开建以来,屡摧勍敌,乘机籍算,举无遗策。今姚兴尽中国之师,军势甚盛。山川阻狭,无从骑之地,宜引师平川,伺其怠而击之。存亡之机,在斯一举,卿等戮力勉之。若枭翦姚兴,关中之地尽吾有也。”

(乞伏乾归听说姚兴即将到来,对各位将领说:“我自从建国以来,多次击败强劲的敌人,凭借时机运用谋略,行动从未失策。如今姚兴出动了中原所有的军队,军势极为强盛。这里山川狭窄险要,没有骑兵驰骋的空间,我们应该带领军队转移到平坦之地,等待他们懈怠时发动攻击。生死存亡的关键,就在这一次行动,你们要齐心协力,努力作战。如果能斩杀姚兴,关中的土地就都归我们所有了。”)

于是遣其卫军慕容允率中军二万迁于柏阳,镇军罗敦将外军四万迁于侯辰谷,乾归自率轻骑数千候兴军势。俄而大风昏雾,遂与中军相失,为兴追骑所逼,入于外军。旦而交战,为兴所败。

(于是,乞伏乾归派遣他的卫军慕容允率领两万中军转移到柏阳,镇军罗敦带领四万外军转移到侯辰谷,自己则率领数千轻骑兵,观察姚兴军队的动向。不久,狂风大作,天地间一片昏雾,乞伏乾归就此与中军失去联系,被姚兴的追击骑兵逼迫,逃进了外军营地。第二天清晨双方交战,乞伏乾归被姚兴击败。)

乾归遁还苑川,遂走金城,谓诸豪帅曰:“吾才非命世,谬为诸君所推,心存拨乱,而德非时雄,叨窃名器,年逾一纪,负乘致寇,倾丧若斯!今人众已散,势不得安,吾欲西保允吾,以避其锋。若方轨西迈,理难俱济,卿等宜安土降秦,保全妻子。”

(乞伏乾归逃回苑川,接着又逃到金城,他对各位豪强首领说:“我才能并非举世出众,承蒙诸位错爱推举我。我一心想要平定乱世,然而德行却比不上当世英雄,不当占据名号权位,至今已过十二年。我才不胜任而招致敌寇,竟如此惨败!如今部众已经离散,此地难以安身,我打算向西退保允吾,以躲避敌军锋芒。倘若大家一起西行,照这情形难以都平安抵达,你们应就地归降后秦,保全妻儿。”)

群下咸曰:“昔古公杖策,豳人归怀;玄德南奔,荆、楚襁负。分岐之感,古人所悲,况臣等义深父子,而有心离背!请死生与陛下俱。”

(群臣都说道:“往昔古公亶父拄杖离开豳地,豳人都心怀归附之情追随他;刘备向南奔逃,荆州、楚地的百姓都背负着幼儿前来相随。如今要各奔东西,这种感触,连古人都为之悲伤,何况我们与陛下情义深厚如同父子,哪能忍心背离!恳请能与陛下同生共死。”)

乾归曰:“自古无不亡之国,废兴命也。苟天未亡我,冀兴复有期。德之不建,何为俱死!公等自爱,吾将寄食以终余年。”

(乞伏乾归说:“从古至今没有不灭亡的国家,兴衰是命运决定的。倘若上天不让我灭亡,希望还有复兴的时日。若不能建立德行,又为何要一同赴死呢!你们各自保重,我将四处寄食来度过余生。”)

于是大哭而别,乃率骑数百驰至允吾,秃发利鹿孤遣弟傉檀迎乾归,处之于晋兴。

(于是众人痛哭着分别,乞伏乾归便率领数百骑兵疾驰到允吾,秃发利鹿孤派弟弟秃发傉檀迎接乞伏乾归,将他安置在晋兴。)

南羌梁戈等遣使招之。乾归将叛,谋泄,利鹿孤遣弟吐雷屯于扪天岭。乾归惧为利鹿孤所害,谓其子炽磐曰:“吾不能负荷大业,致兹颠覆。以利鹿孤义兼姻好,冀存脣齿之援,方乃忘义背亲,谋人父子,忌吾威名,势不全立。姚兴方盛,吾将归之。若其俱去,必为追骑所及。今送汝兄弟及汝母为质,彼必不疑。吾既在秦,终不害汝。”

(南羌的梁戈等人派使者来招纳乞伏乾归。乞伏乾归准备反叛,计划泄露,秃发利鹿孤派弟弟秃发吐雷驻扎在扪天岭。乞伏乾归害怕被秃发利鹿孤谋害,对儿子乞伏炽磐说:“我没能担当起大业,致使国家覆灭到这种地步。本以为秃发利鹿孤与我们既有姻亲之谊,又能指望他像唇齿相依般提供援助,没想到他竟忘恩负义、背叛亲情,算计我们父子,忌惮我的威名,看来我们在这里无法保全。姚兴势力正强盛,我打算去归附他。要是我们一起离开,必定会被追击的骑兵赶上。现在我送你和兄弟们以及你们的母亲去做人质,他必定不会起疑。我到了后秦,终究不会害你们。”)

于是送炽磐兄弟于西平,乾归遂奔长安。姚兴见而大悦,署乾归持节、都督河南诸军事、镇远将军、河州刺史、归义侯,遣乾归还镇苑川,尽以部众配之。乾归既至苑川,以边芮为长史,王松寿为司马,公卿大将已下悉降号为偏裨。

(于是,乞伏乾归把乞伏炽磐兄弟送到西平,自己便前往长安投奔姚兴。姚兴见到他后十分高兴,任命乞伏乾归为持节、都督河南诸军事、镇远将军、河州刺史、归义侯,还派他回到苑川镇守,并将他原来的部众全都交给他统领。乞伏乾归回到苑川后,任命边芮为长史,王松寿为司马,公卿大将以下的官员全都降低名号,成为副将。)

(未完待续……)

(本章完)

相关推荐